马龙探案卷四 之 正确的凶案 十六
“谢天谢地!” 杰克深情地说道,把嘴里的雪吐了出来。“你熟悉这一带。” 他不浪漫地补充道,“有没有不原路返回就能离开这里的办法?” 他开始小心翼翼地往地面上爬。
“Thank God!” Jake said soulfully, blowing the snow out of his mouth. “You know the neighborhood,” he added unromantically. “Is there any way to get out of this place without going back the way I came?” He began climbing cautiously up to ground level.
“有。一直往前走穿过树林。墙的另一边是森林大道。但是为什么……”
“Yes. Straight ahead through the woods. Forest Avenue is on the other side of the wall. But why—”
“那就快点。你还在等什么?”
“Come on, then. What the hell are you waiting for?”
他把她从坑里拉出来,抓住她的胳膊,开始穿过树林。
He hauled her out of the excavation, grabbed her arm, and started through the woods.
“但是杰克……”
“But Jake—”
“现在不是玩问答游戏的时候。” 他严肃地对她说。
“This is no time to be Professor Quiz,” he told her grimly.
空坟墓后面的小路已经很久没人走了。现在,被雪覆盖着,它只不过是树林间的一块空地。杰克尽可能地沿着小路走,帮着海伦跨过树根和树枝,咒骂着那些想绊倒他的不友好的石头。走到离墙还有一半路程的时候,他停下来听了听。
The path beyond the empty grave had not been used for a long time. Now, covered with snow, it was little more than a space between the trees. Jake followed it as best he could, helping Helene over roots and branches, swearing at unfriendly stones that tried to trip him. Halfway to the wall he paused, listening.
“杰克 —— 为什么 ——”
“Jake—why—”
“闭嘴!” 他压低声音严厉地说,“你听到什么声音了吗?”
“Shut up!” he said in a fierce whisper. “Do you hear anything?”
从远处的某个地方,他们能听到有人在灌木丛中穿行的微弱声音。
From somewhere in the distance they could hear the faint sounds of someone pushing through bushes.
“我们离开这儿!”
“We’re getting out of here!”
他半拖着她走完剩下的路来到墙边。在那里,借助几块石头和一棵方便的树,他爬到了墙顶,把她拉到自己身边,跳到墙的另一边,然后扶她走到人行道上。有那么一会儿,他靠在墙上站着,喘着粗气。在那些闹鬼的树林之后,看到铺好的街道、路灯杆、人行道和远处的房子,让人感到无比安心。
He half dragged her the remaining distance to the wall. There, with the help of a few rocks and a convenient tree, he scrambled to the top, pulled her up beside him, jumped down on the other side, and helped her to the sidewalk. For a moment he stood leaning against the wall, catching his breath. There was something wonderfully reassuring about the sight of paved streets and lampposts, sidewalks and distant houses, after those haunted woods.
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
大片大片柔软的雪花开始纷纷扬扬地飘落下来。看起来雪可能会下很长时间。
Heavy snow was beginning to fall, in great, soft, feathery flakes. It looked as though it might go on falling for a long time.
“该死。” 杰克痛苦地说,“这场雪会把一切都盖住。它会掩盖住脚印,很可能还会把坟墓填满。现在我们永远也找不到那些脚印通向哪里,也找不到那个人在哪里了。”
“Damn it,” Jake said bitterly, “that snow is going to cover everything. It’s covering up the footprints and it’s probably going to fill in the grave. Now we’ll never be able to find out where those footprints led or where that guy was.”
“你感觉还好吧?” 海伦用安慰的语气问道。
“You’re feeling all right, aren’t you?” Helene asked, in a soothing voice.
“不。我感觉糟透了。而且我也没有被错当成兔子。是我。有人在向我开枪。因为迈克尔?文宁的坟墓。”
“No. I feel terrible. And I wasn’t mistaken for a rabbit, either. It was me. He was shooting at me. Because of Michael Venning’s grave.”
“你喝酒了。” 海伦说。
“You’ve been drinking,” Helene said.
“还没有。” 杰克疯狂地说,“但我肯定会尽快找个酒吧开始喝。那个混蛋向我开枪让我很生气。我不喜欢这样。”
“Not yet,” Jake said wildly, “but I’m sure as hell starting in as soon as I can find a bar.” He glared at her as though it were all her fault. “It made me sore when that bastard started shooting at me. I don’t like it.”
“谁在向你开枪?”